大東文化大学 国際関係学部/多文化共生を目指す新しい価値の不断の創造大東文化大学 国際関係学部/多文化共生を目指す新しい価値の不断の創造

メニュー
  • アクセス・キャンパス案内アクセス
  • スクールバススクールバス
  • Language
  • Japanese
  • English
  • Chinese
  • 資料請求資料請求
  • 出願はこちら出願する

インドネシア語26~30

26. Tiba di Bandara Soekarno-Hatta
chapter26-1

 Pesawat JAL sudah mendarat di Bandara Internasional Soekarno-Hatta di Jakarta. Saya bersama penumpang lain turun dari pesawat.

 Setelah melewati lorong yang cukup panjang, di loket visa saya mendapatkan visa dengan membayar uang dolar AS. Lalu saya menuju ke bagian imigrasi, dan paspor saya diperiksa, kemudian dibubuhi cap tanggal kedatangan.

 Selesai pemeriksaan imigrasi, saya menuju ke tempat pengambilan bagasi. Sebelum meninggalkan bandara, petugas memeriksa barang-barang saya, karena khawatir ada barang terlarang.

 Hari ini juga saya mau menuju ke Bandung dengan kereta api dari Stasiun Gambir. Dari Bandara Soekarno-Hatta ke Stasiun Gambir bisa naik taksi atau naik bus Damri.

 Ongkos bus Damri jauh lebih murah daripada ongkos taksi. Karena barang saya tidak terlalu banyak, maka saya naik bus Damri.

Kata-kata dan Tata bahasa

  • bus Damri : ダムリ社のバス Stasiun Gambir:ガンビル駅(ジャカルタの中央駅)
  • pesawat JAL darat / mendarat
  • tumpang / menumpang / penumpang
  • lewat / melewati dapat / mendapatkan
  • bayar / membayar uang dolar AS tuju / menuju
  • bagi / bagian imigrasi
  • periksa / memeriksa / diperiksa /pemeriksaan
  • bubuh / membubuhi / dibubuhi cap datang / kedatangan
  • ambil / mengambil / tempat pengambilan bagasi
  • tinggal / meninggalkan tugas / petugas
  • larang / melarang / terlarang lalu / terlalu
  • Pertanyaan
Pertanyaan
chapter26-2
  • Orang ini naik pesawat apa?
  • Apa nama bandara internasional di Jakarta?
  • Di mana bisa mendapat visa?
  • Kalau mau mendapat visa, sekarang membayar berapa dolar AS?
  • Di mana kita mendapat cap tanggal kedatangan?
  • Sesudah selesai pemeriksaan di imigrasi, ke mana?
  • Apakah ada pemeriksaan barang?
  • Dia akan menginap di Jakarta atau langsung ke Bandung?
  • Mau naik apa ke Bandung?
  • Kalau naik kereta ekspres sampai Bandara Narita, kira-kira berapa menit?
インドネシア語訳
chapter26-3
  • ガルーダ(Garuda)機はまもなく(sebentar lagi)スカルノ・ハッタ空港に着陸します。
  • 天候は雨、気温は28℃です。
  • もうシートベルト(sabuk pengaman)を外してかまいません。
  • ビザはどこで取得できますか。
  • 入国審査の場所はどこですか。
  • 国内線(pesawat domestik)のカウンターはどこですか.。
  • 今夜はジャカルタに泊まります。
  • バンドゥンには明朝の一番列車で行くつもりです。
  • 東京~大阪なら、新幹線代のほうがはるかに安い。
  • それほど荷物が多くないので、バスに乗るつもりです。
Percakapan

(1)

A : Anda ke Indonesia naik pesawat apa?

B : Naik pesawat JAL.

A : Sudah berapa kali Anda ke sana?

B : Belum pernah. Ini pertama kali.

A : Pesawat JAL akan mendarat di Jakarta.
Dari Jakarta Anda baru bisa pergi ke Bandung.

B : Oh begitu. Kenapa tidak bisa langsung ke Bandung?

A : Karena di Bandung tidak ada bandara internasional.

B : Kalau begitu, bagaimana cara pergi ke Bandung dari Jakarta?

A : Bagaimana kalau naik kereta api?

B : Kalau kereta api dari Jakarta ke Bandung, makan waktu berapa lama?

A : Kira-kira 4 jam.

B : Cukup jauh ya.

chapter26-4

(2)

A : Berapa lama lagi akan tiba di Bandara Soekarno-Hatta?

B : Kurang lebih 20 menit lagi.
Sebentar lagi Anda bisa melihat kota Jakarta.

A : Musim apa sekarang di Indonesia?

B : Sekarang sudah mulai masuk musim hujan.

A : Cuaca hari ini kelihatannya mendung.

B : Ya. Karena sekarang masuk musim hujan, hampir setiap hari turun hujan.
Oh ya, apakah Anda sudah menulis kartu ‘pemberitahuan pabean’.

A : Belum. Apakah sebaiknya saya menulis sekarang?

B : Ya. Sebaiknya begitu. Nanti Anda serahkan kartu itu beserta paspor Anda kepada petugas imigrasi di bandara.
Selamat jalan dan hati-hati.

A : Terima kasih.

27. Malam Minggu
chapter27-1

 Hari Sabtu malam adalah malam yang sangat ditunggu-tunggu oleh anak-anak muda, terutama mereka yang punya pacar.

 Anak-anak muda yang mau berkunjung ke rumah pacarnya, kira-kira jam 5:00 sore sudah mandi kemudian berpakaian rapi. Begitu juga dengan para gadis yang akan dikunjungi oleh pacarnya, mereka sudah berdandan sejak sore hari.

 Menjelang jam 7:00 malam, biasanya mereka sudah ada di rumah gadis yang menjadi pacarnya. Kalau diizinkan oleh orang tua pacarnya, mereka boleh pergi ke bioskop atau makan malam.

 Tetapi waktunya dibatasi, tidak boleh lebih dari jam 11:00 malam. Kalau tidak pergi ke mana-mana, mereka cukup mengobrol di rumah sambil makan makanan ringan.

 Kebiasaan laki-laki berkunjung ke rumah pacar pada malam Minggu ini, sudah menjadi kebiasaan di Indonesia sejak lama. Sekarang sudah banyak gadis-gadis, terutama yang tinggal di kota besar, datang ke rumah laki-laki. Atau kalau mau menonton film tidak perlu dijemput, tetapi langsung bertemu di gedung bioskop.

Kata-kata dan Tata bahasa

chapter27-2
  • tunggu / menuggu / ditunggu-tunggu
  • pakai / pakaian / berpakaian
  • kunjung / mengunjungi / dikunjungi
  • dandan / berdandan
  • jelang / menjelang pukul 7
  • izin / mengizinkan / diizinkan
  • batas / membatasi / dibatasi
  • biasa / kebiasaan langsung / berlangsung
  • jemput / menjemput / dijemput
Pertanyaan
chapter27-3
  • Apa bedanya ‘malam Minggu’ dan ‘Minggu malam’?
  • Anak-anak muda Indonesia malam Minggu biasanya mau ke mana?
  • Malam Minggu nanti Anda mau ke mana?
  • Kalau menonton film, dengan siapa?
  • Sesudah menonton film, mau ke mana?
  • Anda harus pulang ke rumah sebelum jam berapa?
  • Bagaimana kalau jalan-jalan di mal?
  • Jam berapa kita bertemu di depan Bioskop Menteng?
  • Apakah saya harus menjemput Anda besok sore?
  • Apakah kebiasaan malam Minggu ini sudah berlangsung lama?
インドネシア語訳
  • 今度の土曜の夜、予定(acara)はありますか。
  • ありません。どこにも行きません。
  • それでしたら、 Iwan Falsのコンサート(konser)に行きませんか。
  • いいですね。どこで待ち合わせましょうか。
  • わたしが家までクルマで迎えに来ます。
  • 映画をみに行ってもよいが、10時には必ず帰ってきなさい。
  • 10時を過ぎてはいけない。
  • 土曜の夜はテレビをみながらおしゃべりをしました。
  • 直接パーティー会場(tempat pesta)に来てください。
  • 許可なくこの建物に入ってはいけません。
Percakapan

(1)

A : Pada hari Sabtu, setelah selesai kuliah, biasanya Anda langsung pulang ke rumah?

B : Tidak. Biasanya saya mengobrol dulu dengan teman-teman di kampus.
Atau kami pergi makan bakso di restoran ‘Gajah Mada’ yang ada di Blok-M.
Setelah itu kami jalan-jalan ke toko buku atau berbelanja di mal.

A : Jam berapa biasanya Anda tiba di rumah pada hari Sabtu?

B : Biasanya saya tiba di rumah sekitar jam 5 sore.

A : Cepat sekali. Bukankah besoknya libur? Kenapa Anda tidak jalan-jalan sampai malam dengan teman-teman?

B : Bukankah itu malam Minggu? Jadi saya harus pulang sebelum malam hari.

A : Kenapa begitu?

B : Karena pada jam 7 malam biasanya teman saya akan datang ke rumah.
Jadi sebelumnya saya harus bersiap-siap mandi dan berdandan rapi.

A : Apakah teman Anda itu teman istimewa?

B : Itu rahasia.

chapter27-4

(2)

A : Apa acara Anda malam Minggu ini?

B : Teman saya akan datang ke rumah.
Jadi saya tidak bisa pergi ke mana-mana, harus menunggunya di rumah.

A : Bagaimana kalau malam Minggu minggu depan?
Apakah Anda ada acara keluar?

B : Ya. Malam itu juga teman saya akan datang dan kami akan keluar.

A : Teman Anda itu perempuan atau laki-laki?

B : Laki-laki, tentu saja. Saya mengenalnya satu tahun yang lalu.

A : Oh begitu. Apakah dia selalu datang ke rumah Anda setiap malam Minggu?

B : Ya. Kalau dia tidak datang malam Minggu, saya akan marah.
Meskipun kami tidak membuat janji sebelumnya, dia pasti akan datang.

A : Apa hubungan Anda dengan dia?

B : Pacar saya, tentu saja.

28. Nota Pembelian
chapter28-1

 Pulang kuliah saya berdua dengan teman mampir di pasar swalayan Metro, tempatnya tidak jauh dari kampus. Kami harus berbelanja, karena keperluan sehari-hari seperti sikat gigi, pasta gigi, sabun mandi, dan lain-lain sudah habis.

 Sambil mengambil keranjang belanja, kami menitipkan tas dan jaket kepada petugas penitipan barang. Kemudian kami menerima nomor sebagai bukti menitipkan barang.

 Teman saya membeli obat-obatan dan kosmetik, tapi dia tidak memasukkan barang-barang itu ke dalam keranjang. Saya bertanya kepadanya, kenapa obat-obatan dan kosmetik yang dibelinya itu tidak langsung dimasukkan ke dalam keranjang?

 Dia menjelaskan bahwa, walaupun ini pasar swalayan, tetapi kalau membeli obat-obatan atau kosmetik, pembeli tidak boleh mengambil langsung barang-barang itu. Pembeli hanya menerima nota pembelian. Barang yang dibelinya itu baru bisa diambil setelah membayar di kasir.

 Untuk barang yang lain seperti sabun mandi, sikat gigi, dan lain-lain, bisa diambil langsung, tidak usah memakai nota pembelian.

Kata-kata dan Tata bahasa

chapter28-2
  • beli / membeli / pembeli / pembelian
  • dua / berdua
  • perlu / keperluan sehari-hari
  • titip / menitipkan / penitipan
  • masuk / memasukkan / dimasukkan
  • jelas / menjelaskan
  • obat-obatan
  • walaupun tidak usah
Pertanyaan
chapter28-3
  • Pulang kuliah orang ini mampir di mana?
  • Apakah pasar swalayan itu jauh dari kampusnya?
  • Kenapa dia harus berbelanja?
  • Dia mau membeli apa hari ini?
  • Apakah ada keranjang belanja di pasar swalayan itu?
  • Bagaimana cara membeli obat-obatan di pasar swalayan?
  • Apakah di nota pembelian ada tanda tangan pramuniaga?
  • Di mana kita membayar di pasar swalayan?
  • Biasanya pasar swalayan di Indonesia buka sampai jam berapa?
  • Di mana Anda biasa membeli keperluan sehari-hari?
インドネシア語訳
  • きょうは学校の帰りにスーパーに寄りました。
  • 歯ブラシと歯磨きを買うためです。
  • レバランの前なので、おおぜいの人が買い物をしていました。
  • 歯ブラシと歯磨きを買うのに購入証はいりません。
  • 毎週日曜日に妻と日用品を買いに近所のスーパーに行きます。
  • 洗濯せっけんがもう切れています。
  • コーヒーと砂糖も切れています。
  • 忘れずにインスタント(instan)コーヒーを買ってきてください。
  • 化粧品は買い物かごに入れないで、先にレジで支払いをしてください。
  • 野菜や肉は週に2回買いに行きます。
Percakapan

(1)

A : Hari ini Anda pulang kuliah jam berapa?

B : Saya pulang kuliah jam 3. Memangnya kenapa?

A : Kalau Anda tidak ada acara lain, bagaimana kita pergi ke pasar swalayan?

B : Kebetulan saya mau membeli kosmetik dan makanan.

A : Kalau begitu saya tunggu Anda jam setengah 4 di kantin kampus.
Hari ini saya membawa mobil, jadi kita pergi dengan mobil.

B : Baiklah.

( Di dalam mobil )

A : Sudah pernah berbelanja di pasar swalayan Hero di Pasar Minggu?

B : Belum pernah.

A : Pasar swalayan itu baru berdiri setengah tahun yang lalu. Dulunya di tempat itu ada pasar tradisional.

B : Anda sering berbelanja di pasar swalayan itu?

A : Ya, sejak pasar swalayan itu buka saya selalu berbelanja di sana.

chapter28-4

(2) * P : pramuniaga

A : Saya ingin membeli kosmetik. Di mana tempat yang menjual kosmetik?

P : Kosmetik ada di lantai dua.

A : Terima kasih.

P : Sama-sama.

B : Kalau membeli kosmetik, Anda tidak boleh membawanya ke kasir.
Pertama Anda akan mendapatkan nota pembelian. Di dalam nota itu tertulis harga barangnya. Sesudah Anda membayarnya, kasir akan memberi cap ‘lunas’ di nota itu. Kemudian Anda bawa nota itu ke tempat kosmetik, sebagai gantinya Anda akan menerima barangnya.

A : Bagaimana kalau saya membeli makanan?

B : Kalau membeli makanan, Anda boleh langsung membawanya ke kasir dan bayar di sana.

A : Baik, saya mengerti.

29. Di Kantor Imigrasi
chapter29-1

 Orang asing yang akan tinggal lebih dari 3 bulan, harus memiliki Kartu Izin Tinggal Terbatas. Kartu ini disingkat KITAS. KITAS ini diperoleh dari kantor imigrasi di kota tempat kita akan tinggal.

 Melapor ke kantor imigrasi tidak boleh lebih dari 1 minggu, mulai tanggal kedatangan ke Indonesia.

 Setelah mendapat formulir dan mengisinya dengan lengkap, kemudian dibawa kembali ke kantor imigrasi. Dokumen yang harus dibawa, misalnya paspor, surat izin belajar dari pemerintah Indonesia, kartu kedatangan, dan lain-lain.

 Di kantor imigrasi kita akan dipotret, dan disuruh membubuhkan sidik jari.

 Kartu izin tinggal terbatas ini, biasanya selesai 1 minggu atau paling lama 10 hari. Selama pembuatan KITAS, paspor kita disimpan di kantor imigrasi. Sebagai gantinya, dari kantor imigrasi kita akan mendapat surat keterangan.

Kata-kata dan Tata bahasa

chapter29-2
  • Kartu Izin Tinggal Terbatas / KITAS : 滞在許可証
  • lapor / melapor
  • kantor imigrasi
  • isi / mengisi
  • surat izin belajar
  • terang / keterangan /surat keterangan
  • perintah / memerintah / pemerintah
  • potret / memotret / dipotret
  • suruh / menyuruh / disuruh
  • sidik jari
  • buat / membuat / pembuatan
  • paling lama
  • simpan / menyimpan / disimpan
  • sebagai gantinya
Pertanyaan
chapter29-3
  • Orang asing yang akan tinggal lebih dari 3 bulan harus memiliki apa?
  • KITAS itu singkatan apa?
  • Di mana kita memperoleh KITAS?
  • Sampai kapan kita harus melapor ke kantor imigrasi?
  • Dokumen apa yang harus dibawa ke kantor imigrasi?
  • Apakah kita harus membawa foto ke kantor imigrasi?
  • Paspor Jepang yang berwarna merah berlaku berapa tahun?
  • Apakah Anda sudah punya paspor?
  • Apakah pelajar asing disuruh membubuhkan sidik jari?
  • Dan juga dipotret?
インドネシア語訳
  • ビザはいろいろな種類があります。
  • 観光ビザ(visa turis)は、インドネシア入国の際に、空港で取得できます。
  • 取得するには米ドルを支払わねばなりません。
  • 留学生はインドネシア入国後7日以内に入管事務所で滞在許可証を申請しなければならない。
  • 身分証明書として、滞在許可証を常に持ち歩くことが義務づけられています。
  • 留学を終えて帰国するときは、滞在許可証を入管事務所に返還します。
  • 留学ビザは、語学や踊りなどを学校で学ぶためのビザです。
  • 留学ビザでは、ビジネスや就労は禁止されています。
  • ビザの申請から取得まではかなり時間がかかります。
  • 大使館に提出する書類はすべて英文かインドネシア語で書きます。
Percakapan

(1)

A : Selamat datang di Indonesia. Saya senang sekali Anda selamat tiba di sini.
Saya datang menjemput Anda dengan mobil. Mari kita pergi sekarang.
Biarkan kopornya dibawa oleh sopir saya.

B : Dari bandara sampai rumah Anda makan waktu berapa lama?

A : Sekitar satu jam kalau lancar jalannya. Kebetulan sekarang jam lima, jam pulang kerja jalan mungkin macet, jadi makan waktu lebih dari satu jam.

B : Bagaimana dengan keluarga Anda? Baik-baik saja?

A : Ya. Baik-baik saja. Istri saya sudah menyiapkan makan malam untuk kita.

( Di dalam mobil )

A : Jangan lupa melapor ke kantor imigrasi.

B : Sebaiknya kapan saya pergi ke sana?

A : Lebih baik secepatnya Anda melapor ke sana. Karena tidak boleh lebih dari satu minggu sejak hari ini.

B : Bagaimana kalau besok saya pergi ke sana?

A : Baik. Anda akan diantarkan oleh istri dan sopir saya.

(2)

A : Hari ini saya mau pergi ke kantor imigrasi untuk membuat KITAS.

B : Saya tahu. Karena kemarin suami saya mengatakan hal itu kepada saya.

A : Apakah kantor imigrasi itu jauh dari sini?

B : Tidak begitu jauh. Dengan mobil kira-kira setengah jam saja.

A : Sebelum pergi ke sana surat-surat apa yang harus saya bawa?

B : Anda harus membawa paspor, surat izin belajar, kartu kedatangan, dan lain-lain. Pertama sesudah tiba di sana Anda harus mengisi formulir dulu.
Formulir itu harus Anda tulis dan diserahkan kembali ke sana.

A : Apakah saya hanya menulis formulir saja dan menyerahkan surat-surat yang diperlukan?

B : Bukan itu saja, Anda juga harus dipotret dan membubuhkan sidik jari.

A : Berapa lama saya bisa mendapatkan KITAS itu?

B : Sekitar satu minggu atau paling lama sepuluh hari. Selama itu paspor Anda akan disimpan di kantor imigrasi, dan sebagai gantinya Anda akan mendapatkan surat keterangan.

30. Mendaftar untuk Belajar di Indonesia
chapter30-1

 Orang asing yang akan belajar di Indonesia harus memiliki surat izin belajar dari pemerintah Indonesia dan visa pelajar. Kedua surat ini bisa didapatkan melalui Kedutaan Besar Republik Indonesia (KBRI) di Tokyo.

 Untuk mendapatkannya, pertama-tama pelamar mengajukan surat permohonan untuk belajar di sebuah perguruan tinggi di Indonesia ke KBRI, bagian pendidikan. Surat permohonan tersebut harus dilampiri dengan beberapa dokumen lain, yaitu daftar riwayat hidup, surat keterangan orang tua, surat sehat dari dokter, transkrip nilai, fotokopi paspor, dan lain-lain.

 Setelah KBRI memeriksa surat-surat itu, kemudian memberikan rekomendasi. Oleh kedutaan besar, surat rekomendasi dan dokumen akan dikirimkan ke Direktorat Jendral Perguruan Tinggi, untuk mendapatkan izin belajar. Setelah izin belajar keluar, kemudian Direktorat Jenderal Perguruan Tinggi akan mengirimkan surat ke kantor Imigrasi Pusat untuk mendapatkan visa.

 Kalau sudah selesai, KBRI akan mengirimkan surat panggilan kepada pelamar. Masa berlaku visa adalah 3 bulan,artinya kalau sampai 3 bulan setelah visa itu keluar, tapi pelamar tidak pergi ke Indonesia, maka visa tersebut menjadi tidak berlaku.

 Supaya bisa mendapatkan surat izin belajar dan visa lebih cepat, maka di samping ke KBRI, sebaiknya pelamar mengirimkan juga surat permohonan dan dokumen-dokumennya ke perguruan tinggi tempat kita akan belajar.

Kata-kata dan Tata bahasa

  • lalu / melalui kedutaan besar / KBRI
  • lamar / melamar / pelamar pertama-tama
  • aju / mengajukan mohon / surat permohonan
  • sebut / tersebut didik / mendidik / pendidikan
  • lampir / melampiri / dilampiri transkrip nilai
  • Direktorat Jenderal Perguruan Tinggi : 高等教育局
Pertanyaan
chapter30-2
  • Kalau mau belajar di Indonesia, orang asing harus mendapatkan apa?
  • Di mana kita bisa mendapatkannya?
  • KBRI itu singkatan apa?
  • KBRI di Tokyo ada di mana?
  • Apakah Anda pernah pergi ke KBRI di Meguro?
  • Dokumen apa yang harus dilampiri dengan surat permohonan?
  • Pelamar mengajukan surat permohonan ke bagian mana di KBRI?
  • Bagaimana cara mendapatkan visa pelajar?
  • Berapa bulan masa berlaku visa itu ?
  • Adakah cara yang lebih cepat untuk mendapatkan surat izin belajar?
インドネシア語訳
  • 私は来年インドネシアの大学へ留学したいと思っています。
  • 大東文化大学には海外留学のための奨学金(beasiswa)があります。
  • ダルマシスワ(Darmasiswa)はインドネシア政府の奨学金です。
  • ダルマシスワの奨学金は月額いくらですか。200万ルピアです。
  • 応募は35才までです。
  • 留学希望者は、申請書類をそろえて、インドネシア大使館教育文化部に提出します。
  • 申請書には推薦状2通とパスポートサイズ(ukuran paspor)の写真が5枚必要です。
  • 成績証明書も必要ですか。はい、必要です。
  • 申請書を出してもう3ヶ月になりますが、まだ大使館から返事が届きません。
  • ビザ取得後90日以内に入国しないと無効になります。
Percakapan

(1) * O : operator

A : Halo selamat pagi. Apakah ini KBRI?

O : Ya, betul. Anda mau berbicara dengan siapa?

A : Apakah bisa disambungkan ke bagian pendidikan?

O : Baiklah. Tolong ditunggu sebentar.

B : Halo, ini bagian pendidikan. Ada keperluan apa?

A : Saya ingin belajar di Indonesia. Untuk itu saya ingin bertanya surat-surat apa saja yang diperlukan untuk bisa belajar di sana?

B : Anda harus memiliki surat izin belajar dari pemerintah Indonesia dan visa pelajar.

A : Bagaimana caranya untuk mendapatkan surat izin dan visa pelajar itu?

B : Anda harus mengajukan surat permohonan belajar di sebuah perguruan tinggi di Indonesia ke Kedutaan Indonesia bagian pendidikan. Surat itu harus dilampiri daftar riwayat hidup, surat keterangan orang tua, surat sehat dari dokter, transkrip nilai, fotokopi paspor, dan lain-lain.

A : Baiklah saya mengerti.

B : Anda bisa datang ke sini dari hari Senin sampai hari Jumat. Kami ada di sini dari jam 9:00 pagi sampai jam 5:00 sore. Dari jam 12:00 siang sampai jam 1:00 siang kami istirahat dan buka kembali jam 1:00 siang.

A : Terima kasih.

B : Sama-sama.

chapter30-3

(2)

A : Saya dengar Anda akan pergi belajar di Indonesia, betul?

B : Ya betul. Rencana saya akan ke sana pada bulan September ini.

A : Apakah Anda sudah mendapatkan surat izin belajar dan visa pelajar?

B : Belum. Saya sudah mengirim surat permohonan ke KBRI.

A : Makan waktu berapa lama untuk mendapatkannya?

B : Kira-kira 3 minggu.

A : Apakah Anda sudah memutuskan belajar di perguruan tinggi mana?

B : Ya. Saya akan belajar di Universitas Indonesia. Saya juga sudah mengirimkan surat permohonan untuk belajar ke UI.

A : Kalau begitu saya kira Anda akan lebih cepat mendapatkan surat izin belajar dan visa pelajar.

B : Saya rasa juga begitu.

A : Tolong beritahu kalau Anda akan berangkat ke sana.

B : Tentu saja.

  • oオンライン学部ガイドブック
  • DACIX
  • 卒業論文ライブラリー
  • 公開テキスト
  • 入学前教育
  • 現代アジア研究所
  • 学部アーカイブ
  • 大学ポートレート
  • 大学院アジア地域研究所
  • 教員情報検索
  • WEBシラバス
  • oオンライン学部ガイドブック
  • DACIX
  • 卒業論文ライブラリー
  • 公開テキスト
  • 入学前教育
  • 現代アジア研究所
  • 学部アーカイブ
  • 大学ポートレート
  • 大学院アジア地域研究所
  • 教員情報検索
  • WEBシラバス
このページのTOPへこのページのTOPへ